大利拉对参孙说,求你告诉我,你因何有这吗大的力气,当用何法捆绑克制你。
And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
于是非利士人的首领拿了七条未乾的青绳子来,交给妇人,她就用绳子捆绑参孙。
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
有人预先埋伏在妇人的内室里。妇人说,参孙哪。非利士人拿你来了。参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样,他力气的根由人还是不知道。
Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.
大利拉对参孙说,你欺哄我,向我说谎言。现在求你告诉我当用何法捆绑你。
And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
参孙回答说,人若用没有使过的新绳捆绑我,我就软弱像别人一样。
And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.
于是大利拉将他的发绺与纬线同织,用橛子钉住,对他说,参孙哪。非利士人拿你来了。参孙从睡中醒来,将机上的橛子和纬线一齐都拔出来了。
And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.
大利拉天天用话催逼他,甚至他心里烦闷要死。
And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;
参孙就把心中所藏的都告诉了她,对她说,向来人没有用剃头刀剃我的头,因为我自出母胎就归神作拿细耳人。若剃了我的头发,我的力气就离开我,我便软弱像别人一样。
That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.
非利士人将他拿住,剜了他的眼睛,带他下到迦萨,用铜链拘索他。他就在监里推磨。
But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.
然而他的头发被剃之后,又渐渐长起来了。
Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven.